Stephanus(i)
19 του δε πετρου ενθυμουμενου περι του οραματος ειπεν αυτω το πνευμα ιδου ανδρες τρεις ζητουσιν σε
Tregelles(i)
19 τοῦ δὲ Πέτρου διενθυμουμένου περὶ τοῦ ὁράματος εἶπεν τὸ πνεῦμα αὐτῷ, Ἰδοὺ ἄνδρες τρεῖς ζητοῦσίν σε·
Nestle(i)
19 Τοῦ δὲ Πέτρου διενθυμουμένου περὶ τοῦ ὁράματος εἶπεν τὸ Πνεῦμα Ἰδοὺ ἄνδρες δύο ζητοῦντές σε·
SBLGNT(i)
19 τοῦ δὲ Πέτρου διενθυμουμένου περὶ τοῦ ὁράματος εἶπεν ⸂αὐτῷ τὸ πνεῦμα⸃· Ἰδοὺ ⸀ἄνδρες ⸀ζητοῦντές σε·
f35(i)
19 του δε πετρου διενθυμουμενου περι του οραματος ειπεν αυτω το πνευμα ιδου ανδρες ζητουσιν σε
Vulgate(i)
19 Petro autem cogitante de visione dixit Spiritus ei ecce viri tres quaerunt te
Wycliffe(i)
19 And while Petre thouyte on the visioun, the spirit seide to hym, Lo! thre men seken thee.
Tyndale(i)
19 Whyll Peter thought on this vision the sprete sayde vnto him: Beholde men seke the:
Coverdale(i)
19 Whyle Peter was musinge of the vision, the sprete sayde vnto him:beholde, the men seke the.
MSTC(i)
19 While Peter thought on this vision, the spirit said unto him, "Behold, men seek thee: arise therefore, get thee down,
Matthew(i)
19 While Peter thoughte on thys vision, the spyryte sayed vnto hym: Beholde men seke the,
Great(i)
19 Whyle Peter thought on the visyon, the sprete sayd vnto him: behold, men seke the:
Geneva(i)
19 And while Peter thought on the vision, the Spirit sayde vnto him, Beholde, three men seeke thee.
Bishops(i)
19 Whyle Peter thought on the vision, the spirite said vnto hym: beholde, three men seke thee
DouayRheims(i)
19 And as Peter was thinking of the vision, the Spirit said to him: Behold three men seek thee.
KJV(i)
19 While Peter thought on the vision, the Spirit said unto him, Behold, three men seek thee.
KJV_Cambridge(i)
19 While Peter thought on the vision, the Spirit said unto him, Behold, three men seek thee.
Mace(i)
19 As Peter was still pondering upon the vision, the spirit said to him, there are people below, who enquire for you.
Whiston(i)
19 While Peter thought on the vision, the spirit said unto him, Behold, men seek thee.
Wesley(i)
19 While Peter was musing on the vision, the Spirit said to him, Behold, men seek thee.
Worsley(i)
19 And as Peter was pondering upon the vision, the Spirit said unto him, Behold there are three men enquiring for thee:
Haweis(i)
19 But while Peter was musing upon the vision, the Spirit said to him, Lo! three men are inquiring after thee.
Thomson(i)
19 And while Peter was pondering on the vision, the spirit said to him, Behold there are three men inquiring for thee.
Webster(i)
19 While Peter thought on the vision, the Spirit said to him, Behold, three men seek thee.
Living_Oracles(i)
19 Now, as Peter was reflecting on this vision; the Spirit said to him, Behold, three men are inquiring for you:
Etheridge(i)
19 And while Shemun thought on the vision, the Spirit said to him, Behold, three men seek thee:
Murdock(i)
19 And while Simon was reflecting on the vision, the Spirit said to him: Lo, three men are inquiring for thee.
Sawyer(i)
19 And while Peter was considering of the vision, the Spirit said to him, Behold, men seek you;
Diaglott(i)
19 The and Peter reflecting concerning the vision, said to him the spirit: Lo, men three are seeking thee;
ABU(i)
19 While Peter was earnestly considering the vision, the Spirit said to him: Behold, men are seeking thee.
Anderson(i)
19 While Peter was thinking of the vision, the Spirit said to him: Behold, three men ask for you:
Noyes(i)
19 And while Peter was meditating on the vision, the Spirit said to him, Behold, men are seeking thee;
YLT(i)
19 And Peter thinking about the vision, the Spirit said to him, `Lo, three men do seek thee;
JuliaSmith(i)
19 And Peter reflecting concerning the vision, the Spirit said to him, Behold, three men seek thee.
Darby(i)
19 But as Peter continued pondering over the vision, the Spirit said to him, Behold, three men seek thee;
ERV(i)
19 And while Peter thought on the vision, the Spirit said unto him, Behold, three men seek thee.
ASV(i)
19 And while Peter thought on the vision, the Spirit said unto him, Behold, three men seek thee.
JPS_ASV_Byz(i)
19 And while Peter thought on the vision, the Spirit said unto him, Behold, men seek thee.
Rotherham(i)
19 And, as Peter was pondering over the vision, the Spirit said––Lo! two men, seeking thee.
Twentieth_Century(i)
19 Peter was still pondering over the vision, when the Spirit said to him: "There are two men looking for you at this moment.
Godbey(i)
19 And Peter meditating concerning the vision, the Spirit said to him, Behold, men are seeking thee;
WNT(i)
19 And Peter was still earnestly thinking over the vision, when the Spirit said to him, "Three men are now inquiring for you.
Worrell(i)
19 And, while Peter was earnestly considering the vision, the Spirit said to him, "Behold, three men are seeking you.
Moffatt(i)
19 So the Spirit said to Peter, who was pondering over the vision, "There are three men looking for you!
Goodspeed(i)
19 As Peter was pondering over his vision, the Spirit said to him, "There are two men looking for you.
Riverside(i)
19 While Peter was debating with himself about the vision, the Spirit said, "Here are two men looking for you.
MNT(i)
19 So the Spirit said to Peter, who was still pondering over the vision.
Lamsa(i)
19 While Simon Peter meditated about the vision, the Spirit said to him, Behold three men seek you.
CLV(i)
19 Now, as Peter is engrossed, concerned with the vision, the spirit said to him, "Lo! three men are seeking you!"
Williams(i)
19 While Peter was meditating on the vision, the Spirit said to him, "There are two men looking for you.
BBE(i)
19 And, while Peter was turning the vision over in his mind, the Spirit said to him, See, three men are looking for you.
MKJV(i)
19 And
while Peter thought on the vision, the Spirit said to him, Behold, three men are looking for you.
LITV(i)
19 And as Peter pondered concerning the vision, the Spirit said to him, Behold, three men are seeking you.
ECB(i)
19 But as Petros ponders about the vision; the Spirit says to him, Behold, three men seek you!
AUV(i)
19 While Peter was thinking about
[the meaning of] the vision, the Holy Spirit said to him, "Look, there are three men
[here] looking for you.
ACV(i)
19 And while Peter thought about the vision, the Spirit said to him, Behold, men seek thee.
Common(i)
19 While Peter was reflecting on the vision, the Spirit said to him, "Behold, three men are looking for you.
WEB(i)
19 While Peter was pondering the vision, the Spirit said to him, “Behold, three men seek you.
NHEB(i)
19 While Peter was pondering the vision, the Spirit said to him, "Look, three men seek you.
AKJV(i)
19 While Peter thought on the vision, the Spirit said to him, Behold, three men seek you.
KJC(i)
19 While Peter thought on the vision, the Spirit said unto him, Behold, three men seek you.
KJ2000(i)
19 While Peter thought on the vision, the Spirit said unto him,
Behold, three men seek you.
UKJV(i)
19 While Peter thought on the vision, the Spirit (o. pneuma) said unto him, Behold, three men seek you.
RKJNT(i)
19 While Peter thought about the vision, the Spirit said to him, Behold, three men seek you.
TKJU(i)
19 While Peter thought about the vision, the Spirit said to him, "Behold, three men seek you.
RYLT(i)
19 And Peter thinking about the vision, the Spirit said to him, 'Lo, three men do seek you;
EJ2000(i)
19 ¶ While Peter thought on the vision, the Spirit said unto him, Behold, three men seek thee.
CAB(i)
19 Now while Peter pondered about the vision, the Spirit said to him, "Behold, men are seeking you.
WPNT(i)
19 So as Peter was pondering the vision the Spirit said to him: “Listen, some men are looking for you;
JMNT(i)
19 Now during Peter's repeatedly going through his feelings about the vision (what he saw),
continuing engrossed in pondering the effects of that which was seen, the Breath-effect (or: Spirit)
said to him, "Look, and take note! Three [B reads: Two]
men are presently seeking you!
NSB(i)
19 While Peter thought about the vision, the Spirit said to him: »Behold, three men seek you.
ISV(i)
19 Peter was still thinking about the vision when the Spirit told him, “Look! Three men are looking for you.
LEB(i)
19 And
while* Peter was reflecting about the vision, the Spirit said to him, "Behold, men
* are looking for you.
BGB(i)
19 Τοῦ δὲ Πέτρου διενθυμουμένου περὶ τοῦ ὁράματος εἶπεν ‹αὐτῷ› τὸ Πνεῦμα “Ἰδοὺ ἄνδρες [τρεῖς] ζητοῦντές σε·
BIB(i)
19 Τοῦ (-) δὲ (And) Πέτρου (of Peter) διενθυμουμένου (thinking) περὶ (over) τοῦ (the) ὁράματος (vision), εἶπεν (said) ‹αὐτῷ› (to him) τὸ (the) Πνεῦμα (Spirit), “Ἰδοὺ (Behold), ἄνδρες (men) [τρεῖς] (three) ζητοῦντές (are seeking) σε (you).
BLB(i)
19 And of Peter thinking over the vision, the Spirit said to him, “Behold, three men are seeking you.
BSB(i)
19 As Peter continued to reflect on the vision, the Spirit said to him, “Behold, three men are looking for you.
MSB(i)
19 As Peter continued to reflect on the vision, the Spirit said to him, “Behold, men are looking for you.
MLV(i)
19 But when Peter was contemplating concerning the vision, the Spirit said to him,
Behold, men are seeking you.
VIN(i)
19 Peter was still thinking about the vision when the Spirit said to him, "Look! Three men are looking for you.
Luther1545(i)
19 Indem aber Petrus sich besinnet über dem Gesichte, sprach der Geist zu ihm: Siehe, drei Männer suchen dich.
Luther1912(i)
19 Indem aber Petrus nachsann über das Gesicht, sprach der Geist zu ihm: Siehe, drei Männer suchen dich;
ELB1871(i)
19 Während aber Petrus über das Gesicht nachsann, sprach der Geist zu ihm: Siehe, drei Männer suchen dich.
ELB1905(i)
19 Während aber Petrus über das Gesicht nachsann, sprach der Geist zu ihm: Siehe, drei Männer suchen dich.
DSV(i)
19 En als Petrus over dat gezicht dacht, zeide de Geest tot hem: Zie, drie mannen zoeken u;
DarbyFR(i)
19
Et comme Pierre méditait sur la vision, l'Esprit lui dit: Voilà, trois hommes te cherchent;
Martin(i)
19 Et comme Pierre pensait à la vision, l'Esprit lui dit : voilà trois hommes qui te demandent.
Segond(i)
19 Et comme Pierre était à réfléchir sur la vision, l'Esprit lui dit: Voici, trois hommes te demandent;
SE(i)
19 Y estando Pedro pensando en la visión, le dijo el Espíritu Santo: He aquí, tres hombres te buscan.
ReinaValera(i)
19 Y estando Pedro pensando en la visión, le dijo el Espíritu: He aquí, tres hombres te buscan.
JBS(i)
19 ¶ Y estando Pedro pensando en la visión, le dijo el Espíritu Santo: He aquí, tres hombres te buscan.
Albanian(i)
19 Ndërsa Pjetri po mendohej lidhur me vegimin, Fryma i tha: ''Ja, po të kërkojnë tre burra.
RST(i)
19 Между тем, как Петр размышлял о видении, Дух сказал ему: вот, три человека ищут тебя;
Peshitta(i)
19 ܘܟܕ ܫܡܥܘܢ ܪܢܐ ܗܘܐ ܒܚܙܘܐ ܐܡܪ ܠܗ ܪܘܚܐ ܗܐ ܓܒܪܐ ܬܠܬܐ ܒܥܝܢ ܠܟ ܀
Arabic(i)
19 وبينما بطرس متفكر في الرؤيا قال له الروح هوذا ثلاثة رجال يطلبونك.
Amharic(i)
19 ጴጥሮስም ስለ ራእዩ ሲያወጣ ሲያወርድ ሳለ፥ መንፈስ። እነሆ፥ ሦስት ሰዎች ይፈልጉሃል፤
Armenian(i)
19 Մինչ Պետրոս կը մտածէր տեսիլքին մասին, Սուրբ Հոգին ըսաւ անոր. «Ահա՛ երեք մարդիկ քեզ կը փնտռեն:
Basque(i)
19 Eta Pierris gogueta cegoela visioneaz, erran cieçón Spirituac,Huná, hirur guiçon hire galdez diaudec.
Bulgarian(i)
19 И докато Петър размисляше за видението, Духът му каза: Ето, трима мъже те търсят.
Croatian(i)
19 Dok je Petar sveudilj razmišljao o viđenju, reče mu Duh: "Evo, neka te trojica traže.
BKR(i)
19 A když Petr přemyšloval o tom vidění, řekl jemu Duch: Aj, muži tři hledají tebe.
Danish(i)
19 Men idet Peter grublede over Synet, sagde Aanden til ham: see, tre Mænd lede efter dig.
CUV(i)
19 彼 得 還 思 想 那 異 象 的 時 候 , 聖 靈 向 他 說 : 有 三 個 人 來 找 你 。
CUVS(i)
19 彼 得 还 思 想 那 异 象 的 时 候 , 圣 灵 向 他 说 : 冇 叁 个 人 来 找 你 。
Esperanto(i)
19 Kaj dum Petro pripensis pri la vizio, la Spirito diris al li:Jen tri viroj vin sercxas.
Estonian(i)
19 Ent kui Peetrus alles oma meeles mõtles nägemusele, ütles Vaim temale: "Vaata, kolm meest otsivad sind!
Finnish(i)
19 Mutta kuin Pietari sitä näkyä ajatteli, sanoi Henki hänelle: katso, kolme miestä etsivät sinua.
FinnishPR(i)
19 Kun Pietari yhä mietti tuota näkyä, sanoi Henki hänelle: "Katso, kaksi miestä etsii sinua;
Georgian(i)
19 ხოლო პეტრე, ვიდრეღა იგი გულის ზრახვად დგა ჩუენებისა მისთჳს, ჰრქუა მას სულმან წმიდამან: აჰა-ეგერა სამნი კაცნი გეძიებენ შენ;
Haitian(i)
19 Pyè t'ap kalkile toujou sou sans pou l' te bay vizyon an, lè Sentespri di li: Koute. Gen twa moun anba a k'ap mande pou ou.
Hungarian(i)
19 És a míg Péter a látás felõl gondolkodék, monda néki a Lélek: Ímé három férfiú keres téged:
Indonesian(i)
19 Sementara Petrus masih saja terus berusaha mengetahui arti dari penglihatan itu, Roh Allah berkata kepadanya, "Hai Petrus, ada tiga orang sedang mencari engkau.
Italian(i)
19 E come Pietro era pensoso intorno alla visione, lo Spirito gli disse: Ecco, tre uomini ti cercano.
ItalianRiveduta(i)
19 E come Pietro stava pensando alla visione, lo Spirito gli disse: Ecco tre uomini che ti cercano.
Kabyle(i)
19 Mazal Buṭrus ițxemmim ɣef wuweḥḥi-nni, mi s-d-yenna Ṛṛuḥ iqedsen : Atnaya tlata yergazen țnadin fell-ak.
Korean(i)
19 베드로가 그 환상에 대하여 생각할 때에 성령께서 저더러 말씀하시되 두 사람이 너를 찾으니
Latvian(i)
19 Bet kamēr Pēteris domāja par parādību, Gars viņam sacīja: Lūk, trīs vīri tevi meklē.
Lithuanian(i)
19 Petrui, vis tebemąstančiam apie regėjimą, Dvasia tarė: “Štai trys vyrai ieško tavęs.
PBG(i)
19 A gdy Piotr myślił o onem widzeniu, rzekł mu Duch: Oto cię trzej mężowie szukają.
Portuguese(i)
19 Estando Pedro ainda a meditar sobre a visão, o Espírito lhe disse: Eis que dois homens te procuram.
Norwegian(i)
19 Mens Peter nu grundet på synet, sa Ånden til ham: Se, tre menn leter efter dig;
Romanian(i)
19 Şi pe cînd se gîndea Petru la vedenia aceea, Duhul i -a zis:,,Iată că te caută trei oameni;
Ukrainian(i)
19 Як Петро ж над видінням роздумував, Дух промовив до нього: Онде три чоловіки шукають тебе.
UkrainianNT(i)
19 Коли ж думав Петр про видїннє, рече йому Дух: Ось три чоловіки шукають тебе.
SBL Greek NT Apparatus
19 αὐτῷ τὸ πνεῦμα NIV RP ] τὸ πνεῦμα αὐτῷ Treg; τὸ πνεῦμα WH • ἄνδρες RP ] + τρεῖς Treg NIV; + δύο WH • ζητοῦντές WH NIV ] ζητοῦσίν Treg RP